如何正确引用译作文章?

在我们的学术论文或其他文献中,引用译作文章是一种非常常见的引用方式。由于这类文章可能是跨越语言的,因此在引用时,我们需要注意一些细节。本文将为您介绍如何以正确的方式引用译作文章。
一、文章格式
这里我们以百度经验的文章格式为例,具体格式如下:
作者. "文章名"[翻译者名]. 杂志名(版本号). 出版者: 出版年. 起始页码-结束页码.
其中,“翻译者名”可选。如果作者和译者都相同,可以不写译者名。
例如:
Kang, Chol-Hwan. "The Aquariums of Pyongyang: Ten Years in the North Korean Gulag"[Pierce, Pierre]. Basic Books. 2005. 7-18.
二、注意事项
1. 需要注明原文出处
在引用译作文章时,我们需要注明原文出处。它可能是一篇文章、纪录片、书籍等。如果我们引用的是书籍,我们还需要注明书籍的版本号、出版者和出版年份。
例如:
Kang, Chol-Hwan. "The Aquariums of Pyongyang: Ten Years in the North Korean Gulag"[Pierce, Pierre]. Basic Books. 2005. 7-18.
2. 确定翻译者
如果翻译者的名字可知,并且您知道它们的译名,请包括它们在内。这将使您的引用更准确。
例如:
Kang, Chol-Hwan. "Useful Toil: Autobiographies of Working People from the 1820s to the 1920s"[Kang, John]. Routledge. 1994. 69-70.
3. 注意斜体和引号
在引用译作文章时,我们需要注意斜体和引号。如果我们引用的是一篇文章、书籍或电影等作品,我们需要用引号将其标题括起来并斜体显示。
例如:
Kang, Chol-Hwan. "The Aquariums of Pyongyang: Ten Years in the North Korean Gulag"[Pierce, Pierre]. Basic Books. 2005. 7-18.
4. 涉及多个翻译者
如果一篇文章有多个译者或在多个语言中翻译,我们需要在引用中清楚地注明。如下例所示:
Fukuda, Hideko. "Kazuo Ishiguro: The Buried Giant" [Tanno, Yumiko and Shizuka, Masuda]. Iwanami Shoten, Publishers. 2015. 11-16.
三、实例分析
下面我们来看一个具体的例子:
原文出自博客「Farnam Street」,作者 Morgan Housel。谷歌翻译版由网友翻译。您要如何引用这篇译作文章?
首先,我们需要知道原文出自哪个博客、谁是原作者、哪天发布。在这种情况下,我们可以将引用格式设置为:
Housel, Morgan. "The Psychology of Money"[anonymous]. Farnam Street. September 12, 2018.
在此引用格式中,“The Psychology of Money”是原始文章标题,“anonymous”表示译者未知,“Farnam Street”是原始博客名称,9 月 12 日是原文发布日期。
最后
以上是如何正确引用译作文章的一些注意事项和操作方法。希望这些提示能够帮助您正确引用文献,防止意外的抄袭等问题。
本文由汉枫学术首发,转载请注明出处!
文章名称:译作的著述如何引用
文章地址:https://www.hanfengq.com/cbcs/zhuzuo/17082.html
《译作的著述如何引用》
相关阅读
推荐期刊
发表指导
出版出书