全球数百万人使用英语,可以公平地说,英语的使用方式因国家而异。两个最显著的变化是英国英语(或英语英语)和美国英语(或美国英语)方言;它们有不同的拼写、语法结构、词汇和习惯表达。因此,当涉及到学术期刊时,确定在出版物中使用这两种变体中的哪一种非常重要。本文将分析学术期刊中英语和美式英语的差异及其对目标受众的影响。
英语和美式英语语言用法之间最明显的区别之一是拼写。这是因为美国英语有一定程度的标准化,而英国直到很久以后才有这种标准化。在美国,韦伯斯特词典在19世纪初引入了一种标准化的拼写方法,旨在简化拼写。这导致一些单词,如“颜色”和“中心”,与英国的“颜色”或“中心”拼写不同。
英语和美式英语在词汇上的差异说明了这两种语言是如何分离的。例如,“卡车”是英国人对“卡车”的称呼,“排队”的意思是“排队”,而美国人用“卡车”表示“卡车”,用“排队”表示“排队”。习语和隐喻也有所不同,例如“你肩上的一块芯片”在美式英语中比在英式英语中更容易听到,在英式英语里可能会用“帽子里的蜜蜂”代替。
这两种英语在语法和用法上也有显著差异。一个例子是集体名词的使用。美国英语倾向于将它们视为单数,而在英国英语中,它们被视为复数。例如,美式英语会说“团队正在获胜”,而英式英语则更喜欢“团队正在胜利”
学术期刊使用的语言比日常语言更正式。然而,值得注意的是,虽然正式语气保持不变,但方言的选择取决于目标受众。如果期刊面向美国读者,则首选美国英语,而如果读者主要是英国人,则使用英语。对于拥有国际读者的期刊,学术期刊通常都是如此,人们必须考虑哪种方言更容易被广泛理解和接受。在这种情况下,一些期刊会使用混合风格,结合英式英语和美式英语的元素,使出版物在不同文化中更容易理解。
总之,在学术期刊中使用适当的英语方言势在必行,这会对内容的清晰度和理解产生重大影响。两种方言中使用的拼写、词汇和语法结构可能存在显著差异,选择正确的方言至关重要。考虑目标受众并选择能够使内容更易于理解的方言至关重要。最终,无论选择何种方言,学术出版物中使用的语言都应始终符合学术界的高标准。
本文由汉枫学术首发,转载请注明出处!
文章名称:英文期刊是美式还是英式英语翻译
文章地址:https://www.hanfengq.com/fbzd/qikan/77328.html
《英文期刊是美式还是英式英语翻译》
上一篇:英文期刊是否支持双通讯作者下一篇:英文期刊有哪些核心
相关阅读
推荐期刊
发表指导
出版出书